Закрыть

Условия

ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ

 
1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ОБЩИЙ
1.1   В этих Условиях:
(a)   'Компания' имеет в виду Столовую Stangers (зарегистрированный в Англии № 4185475);
(b)   'Клиент' имеет в виду человека, фирму, компанию или другую сторону, с которой заключает контракт Компания;
(c)   'Рабочий день' означает день (исключая субботу или в воскресенье), на котором банки вообще открыты в Лондоне для сделки нормального банковского бизнеса;
(d)   ‘Нормальное Рабочее время’ означает часы 9:00 к 17:00 в понедельник к пятнице (исключая английскую общественность и выходные дни); и
(e)   'поставка' включает (но не ограничен), любая поставка в соответствии с контрактом продажи.
1.2   Заголовки в этих Условиях для удобства только и не с целью интерпретации.
 1.3   Любая ссылка в этих Условиях к любому положению устава должна быть рассмотрена как ссылка на то предоставление как исправлено, воспроизведена или расширена в соответствующее время.
1.4   Если любое предоставление этих Условий (или любых других условий или других сроков, которые могут быть согласованы в письменной форме между Компанией и Клиентом) будет или станет незаконным, недействительным или не имеющим законной силы по какой-либо причине, то законность остающихся условий не должна быть затронута.
1.5   Отказ Компанией, чтобы провести в жизнь строгое согласие с этими Условиями Клиентом не будет составлять отказ любого из условий этих Условий.
1.6   Ссылки на товары к товарам этих Условий, если не заявлено иначе.

2.   УСЛОВИЯ КОНТРАКТА, ИЗМЕНЕНИЯ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
2.1   Никакой заказ (ли согласно какой-либо цитате или иначе) не должен привязывать Компанию, только после того как такой заказ принят Компанией. 
2.2   Любой контракт, сделанный между Компанией и Клиентом, должен подчиниться этим Условиям и спасти как изложено в этих Условиях. Ни у какого представителя или агента Компании нет полномочий согласовать любые сроки или сделать любые представления непоследовательными с ними или заключить любой контракт за исключением основания их. Любой такой термин или Подробнее свяжут Компанию только если в письменной форме и подписанный директором Компании.
2.3   Если нет иного соглашения в письменной форме Компанией, эти условия должны примениться исключая любые положения и условия, предусмотренные или упомянутые Клиентом в ее заказе или предварительных переговорах о заключении контракта или любых непоследовательных сроках, подразумеваемых законом, или обменять обычай, практику или курс контакта.
2.4   Никакое заявление, описание или другая информация, содержавшаяся в любом каталоге, прейскуранте или другом рекламном материале, изданном или от имени Компании, ни любого другого письменного или устного представления, не должны явиться частью любого Контракта или быть рассмотрены как гарантия или Подробнее со стороны Компании.
2.5   Где Компания не дала письменное признание заказа Клиента, эти Условия будут, тем не менее, относиться к контракту при условии, что у Клиента было предшествующее уведомление о них.
2.6   Запас Компании право исправить любую конторскую или типографскую ошибку, сделанную ее служащими в любое время.

3.   СПЕЦИФИКАЦИЯ, ИНСТРУКЦИЯ ИЛИ ДИЗАЙН    
Если товары сделаны к спецификации, инструкции или проектируют поставляемый Клиентом или каким-либо третьим лицом от имени Клиента тогда:
3.1   пригодность и точность той спецификации, инструкции или дизайна будут ответственностью Клиента; 
3.2   Клиент обязуется гарантировать, что все необходимые разрешения или согласия (включая таковые из третьих лиц) получены, чтобы разрешить Компании поставлять или производить товары или услуги поставки в соответствии с соответствующей спецификацией, инструкцией или дизайном;
3.3   Клиент возместит Компанию против всего нарушения или предполагаемого нарушения прав на интеллектуальную собственность любого третьего лица и любой потери, повреждения или расхода, которому Компания может подвергнуться (прямо или косвенно) из-за любого такого нарушения или предполагаемого нарушения в любой стране; и
3.4   Клиент возместит Компанию против любой потери, повреждения или расхода относительно любой ответственности, возникающей в любой стране из-за товаров, сделанных к такой спецификации, инструкции или дизайну.

4.   ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КЛИЕНТА
4.1   Если Клиент изменит товары, то положения товара 10.3 не должны применяться, и у Компании не должно быть никакой ответственности относительно любой потери или повреждения, являющегося результатом или в связи с любым дефектом отказа в товарах или любой ошибке относительно веса, измерений, способности.
4.2   Клиент должен хранить товары в чистом, сухом, хорошо проветренных условиях.

5.   РАСЦЕНКИ И ЦЕНЫ
5.1   Цена, подлежащая оплате Клиентом относительно Goods или Услуг, должна быть то, что последний указывал Клиенту до или во время принятия Компанией заказа от Клиента. 
5.2   Цены товаров и услуг, содержавшихся в прейскурантах каталогов и другом рекламном материале, изданном или от имени Компании, не должны связывать на Компанию.
5.3   Если нет иного соглашения в письменной форме Компания должна быть наделена правом увеличить свои цены в любое время, чтобы принять во внимание любое увеличение стоимости для Компании покупки любых товаров или материалов или производства, продолжать работать или поставки любых товаров (включая, но не ограничена, любое такое увеличение, являющееся результатом любой ошибки или несоответствия или изменения любой спецификации, инструкций или дизайна, обеспеченного Клиентом, любая модификация, выполненная Компанией в просителе Клиента любое изменение в налогах, индивидуальнных пошлинах, плате за перевозку груза, страховых взносах или обменных курсах), и таким увеличенным ценовым управлением во время отправки Компанией нужно заменить предыдущую договорную цену. 
5.4   Все цены указаны, исключительный Добавленный Налог имеющий значение и Клиент должны заплатить любому и всем налогам, обязанностям и другим правительственным обвинениям, подлежащим оплате относительно товаров.

6.   ПОСТАВКА
6.1   Если нет иного соглашения в письменной форме Компанией, Компания должна поставить товары, средствами, самыми удобными для Компании, для адреса или адресов, определенных Клиентом во время размещения его заказа или (когда Клиент не в состоянии так определить адрес) к любому адресу, в котором Клиент проживает или несет по делу.
6.2   Цены, указанные Компанией, должны включать поставку Компанией, используя ее собственные транспортные средства и другие средства. Доставка любыми другими средствами (включая авиакомпаниями третьего лица) и/или любые специальные аспекты поставки (включая осмотр, упаковывая или страховку) должна быть заряжена отдельно и свыше цены за товары.
6.3   Если контракт требует, чтобы Клиент взял поставку товаров в помещении Компании тогда:
(a)   в целях этого подтовара ‘товары’ должны означать целое, или любой взнос товаров и ‘даты коллекции’ должен означать дату, в которую товары или будут готовы к поставке; и
(b)   Компания должна уведомить Покупателя даты коллекции, и Клиент должен взять поставку товаров в течение 3 Рабочих дней после даты коллекции.
6.4   Если Компания отсрочена в или препятствуется поставить товары, должные любая причина вне надлежащего контроля Компании, Компания должна быть в свободе закончить заказ, размещенный Клиентом, не беря ответственности за любую потерю или повреждение, возникающее оттуда (но без предубеждения в любом таком случае к правам, накопленным к Компании относительно поставок, уже сделанных).
6.5   В то время как Компания будет пытаться поставить товары любой датой или в пределах любого согласованного периода, такие даты и периоды - оценки только, данный добросовестно, и Компания не будет ответственна за любой отказ поставить, чтобы поставить или в пределах такого периода. Время для поставки не должно быть существенным из контракта. Компания должна быть наделена правом отсрочить поставку, пока любые суммы денег, должные от Клиента, не были получены.
6.6   Если Клиент должен быть по какой-либо причине быть не в состоянии взять поставку товаров в согласованную дату или даты или задержку при этом тогда без предубеждения каким-либо другим правам Компании, должна ли согласно этим положениям и условиям или иначе Компания быть наделена правом сделать дополнительную оплату относительно какой-либо задержки вызванной таким отказом и для каких-либо затрат понесенный в результате повторной поставки требуемый таким отказом.
6.7   Посланные количества могут измениться плюс или минус 5 % от заказанных. Такие изменения будут должным выполнением заказа и могут быть заряжены пропорционально.

7.   РИСК В ТОВАРАХ
7.1   Согласно любому соглашению в письменной форме Компанией, риск в товарах, которые Компания соглашается поставлять, должен пройти Клиенту:
(a)   поставка; или
(b)   дата та, на который Потребительские неплатежи (у какого выражения должно быть значение изложенным в товаре 8.1 (c); или
(c)   дата, на который товары, являющиеся готовым к поставке, поставка отложена по запросу Клиента;
(какой бы ни сначала произойду).
7.2   Доставка, как должны считать, закончена прежде, чем разгрузиться или (в случае поставки в помещении Компании) погрузка товаров.

8.   ОПЛАТА
8.1   В целях этого товара:
(a)   ‘товары’ должны означать целое или любой взнос товаров, которые Компания согласилась поставлять;
(b)   ‘соответствующая дата’ должна означать дату на который
(i)   счет датирован; или
(ii)   Компания посылает товары; или 
(iii)   Клиент берет поставку Goods; или
(iv)   Потребительские неплатежи
(который когда-либо должен сначала происходить); и
(c)   Потребительские неплатежи, если он не в состоянии обеспечить адрес для поставки как требуется согласно контракту или (если согласовано, чтобы Клиент взял поставку в помещении Компании) он не в состоянии взять поставку в соответствии с таким соглашением.
8.2   Если иначе не определено в письменной форме Компанией оплата должна быть сделана Потребительскими наличными сети в Фунтах стерлингов не позже 28-ого дня календарного месяца далее после календарного месяца, в течение которого должна произойти соответствующая дата (несмотря на ту собственность в товарах, не прошел Клиенту).
8.3   Время платить должно быть существенным из контракта. 
8.4   Без предубеждения любым другим правам это может иметь, Компания резервирует право начислить проценты по тарифной ставке HSBC Bank plc плюс 4 % или при уровне, определяемом время от времени при условиях последней Оплаты Коммерческих долгов (Интерес) закон 1988 (какой бы ни выше) на всех запоздалых счетах, и в целях товаров 9 и 12 полная покупная цена товаров должна включать все проценты к уплате ниже.
8.5   Запоздалые счета будут отнесены к агентам погашения долга Компании и подвергнутся дополнительному налогу 15 % плюс Налог на добавленную стоимость относительно затрат восстановления. Этот дополнительный налог, вместе со всеми другими обвинениями и понесенными юридическими сборами, будет ответственностью Клиента.

9.   ОТМЕНА ИЛИ ОТСРОЧКА
9.1   Если должен быть Прошедший Случай, май Компании в течение соответствующего времени после того, отсрочить или отменить дальнейшие поставки или услуги, остановите любые товары в пути и рассматривайте любой контракт, которого эти Условия являются частью как определено, но без предубеждения ее правам на полную покупную цену для поставленных товаров, и убытки за любую потерю пострадали из-за такого определения.
9.2   В целях этого товара 9 “Прошедшим Случаем” должно быть любое следующее:
(a)   отказ Клиентом сделать любую оплату, когда это становится должным;
(b)   нарушение Покупателем любого из сроков или условий контракта;
(c)   предложение Клиента по или вход в любой состав или договоренность с кредиторами;
(d)   Подробнее против Покупателя любого ходатайства для заказа банкротства, заказа правительства, заказа ликвидации или подобного процесса;
(e)   назначение административного приемника или приемника относительно бизнеса любой части активов Клиента; и
(f)   Компания, формирующая разумное мнение, что Клиент стал или вероятен в ближайшем будущем стать неспособным заплатить его, ее или его долги (принятие, в случае компании, определения того термина, изложенного в разделе 123 закона 1988 о Банкротстве).
9.3   Отмены или возвращения Клиентом будут только приняты на усмотрение Компании и в любом случае при условии, что любые затраты или расходы, понесенные Компанией до даты отмены и всей потери или повреждения, приводящего к Компании из-за такой отмены или возвращения, будут заплачены Клиентом Компании немедленно. Принятие такой отмены или возвращения будет только привязывать Компанию если в письменной форме и подписанное директором Компании.
9.4   Любые затраты, понесенные Компанией из-за приостановки или отсрочки любого заказа Клиентом или когда Потребительские неплатежи в сборе, или предоставлении инструкций для поставки, любые товары исполнения любых услуг будут подлежащими оплате Клиентом немедленно по требованию.

10.   ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
10.1   У Компании не будет никакой ответственности за
(a)   повредите в пути, если Клиент не должен дать уведомлению Компании о таком повреждении (вместе с разумными подробными сведениями этого) в течение 3 Рабочих дней после квитанции товаров; или
(b)   нехватка поставки или потеря товаров, если Клиент не должен дать уведомлению Компании о такой нехватке или потере (вместе с разумными подробными сведениями этого):
(i)   до Клиента или его служащего, агента или представителя, указывающего на его принятие в письме квитанции товаров (или когда никакое такое письменное согласие не дано) в течение 3 Рабочих дней после квитанции товаров;
(j)   (в случае общей суммы убытков) в течение 3 Рабочих дней после квитанции счета или другого уведомления об отправке.   
Ответственность Компании, если таковые вообще имеются, должна быть ограничена перепоставкой или (в ее усмотрении) восстановление таких товаров, и это должно быть предварительное условие к любой такой ответственности, что Клиент должен быть, раз так требуемый, предоставить власть служащим компании или агентам, чтобы осмотреть любые повреждённые товары в течение 10 Рабочих дней после такого запроса.
10.2   Сохранить как предусмотрено в причине 10.1, у Компании не будет никакой ответственности за любую прямую или последовательную потерю, проистекающую из любого повреждения в нехватке транзита поставки или потере товаров.
10.3   (a)   ответственность Компании в уважении любой дефект в или любой отказ поставляемых товаров или сделанная работа ограничены перепоставкой (с новыми товарами) или (по усмотрению Компании), восстановление или платеж за ремонт или пополнение запаса товаров, в случае дефектов, очевидных после осмотра, в течение 10 Рабочих дней после поставки и, в случае дефектов, не столь очевидных, в течение 12 месяцев после поставки клиенту, из-за ошибки или неправильного дизайна, мастерства, частей или материалов, как находят, являются дефектными или терпят неудачу или неспособны выступить в соответствии с контрактом.
(b)   Без предубеждения товару 3 товары, как должны считать, не являются дефектными причиной, что они не пригодны в своей цели, если Компания не обязалась как часть контракта быть исключительно ответственной за обеспечение товаров в точной цели.
(c)   В случае любой ошибки в любом весе, измерении, способности, работе или другом описании, которое сформировало Подробнее или является частью контракта, ответственность Компании относительно любого прямого ущерба или ущерба, понесенного Клиентом в результате такой ошибки, не должна превышать цену товаров, относительно которых описание является неправильным.
(d)   Предварительные условия к ответственности Компании ниже должны состоять в том, что Клиент должен дать Компании разумное уведомление о дефекте, отказе или ошибке и должен предоставить власть слугам Компании или агентам, чтобы осмотреть товары.
(e)   У Компании не должно быть никакой другой или дальнейшей ответственности относительно любой прямой или последовательной потери (включая, но не ограниченной потерей прибыли, потерей бизнеса или другой экономической потерей) или повреждение поддержанный Клиентом, являющимся результатом или в связи с любым таким нарушением, дефектом, отказом или ошибкой как вышеупомянутой.
10.4   Где ремонты Компании или товары пополнений запаса в соответствии с предшествующими положениями этого товара 10 или иначе, любое время, определенное для поставки, должны быть расширены в течение такого периода, как Компания может разумно потребовать.
10.5   Все товары, поставляемые Компанией, поставляются выгодой сроков, подразумеваемых разделом 12 продажи закона 1979 о Товарах. Предмет к тому, и является ли контракт контрактом продажи, всех других условий, гарантий и других сроков, экспресса или подразумеваемый, установленный законом или иначе, явно исключен, экономит, поскольку содержавший здесь или как иначе явно согласовано Компанией в письменной форме при условии, что, если и поскольку любое законодательство или любой заказ, сделанный в силу того соглашения, должны сделать или сделали незаконным исключить или подразумевать исключать из контракта любой термин или сделаю не имеющим законной силы любая попытка исключить любой такой термин, предшествующие положения этого товара не будут относиться ни к какому подобному термину.
10.6   (a)   В случае любой небрежности или преднамеренного неплатежа со стороны Компании, ее служащих, агентов субподрядчиков в или в связи с поставкой любых товаров или дизайном или изготовлением этого, у Компании не должно быть никакой ответственности к Клиенту, экономят как иначе обеспечено в этих условиях.
(b)   В целях подтовара 10.6 (a) должно быть выражение “перенос из любой работы”, без предубеждения ее общности включают перенос из всей приконченной работы или в связи с дизайном, изготовлением, обращением, тестированием, поставкой, монтажом, установкой, ремонтом или обслуживанием любых товаров или в подготовке или условиях любой информации совета.
(c)   Этот товар и эти условия должны иметь эффект, попадающий под действие раздела 2 (1) Несправедливого закона 1977 об Условиях контракта.
(d)   Клиент не должен быть ни при каких обстоятельствах быть наделенным правом отказать в оплате за суммы денег, должные ли как средство выделения сумм денег, бывших должных этому Компанией или иначе.

11.   ЗАДЕРЖАНИЕ НАЗВАНИЯ
Следующие условия должны относиться ко всем товарам, которые Компания соглашается поставлять Клиенту. Никакой отказ Компанией, чтобы провести в жизнь строгое согласие Клиентом с такими условиями не должен составить отказ этого, и никакое завершение контракта не должно нанести ущерб пределу или погасить права Компании в соответствии с этим товаром.
11.1   После поставки товаров Клиент должен держать товары исключительно как хранитель для Компании, и товары должны остаться собственностью Компании до тех пор, пока Клиент должен заплатить Компании, и Компания должна очистить фонды для полной покупной цены всех товаров и поставок, ли в соответствии с контрактом или иначе. До такого времени Компания должна быть наделена правом возвратить товары или любую часть этого и, с целью осуществления таких прав, Клиент тем самым выдает лицензию Компании ее служащие и агенты (вместе с соответствующим транспортом), чтобы вступить в помещение Клиента и любое другое местоположение, где товары расположены и удаляют товары.
11.2   Клиент тем самым выдан лицензия Компанией, чтобы включить товары в любые другие товары.
12.3   Лицензия, выданная согласно подтовару 11.1, должна распространиться на отделение товаров от любой собственности, до которой они приложены или в который они были включены или от любых других товаров или товаров, к которым они были включены или от любых других товаров или товаров, к которым они были приложены в соответствии с лицензией, выданной согласно подтовару 11.2 этого.
11.3   Клиенту тем самым разрешают согласиться продать на товарах и любых товарах, включающих любого из них при условии, что Клиент должен сообщить его покупателю положений подтоваров 11.1 к 11.3. Клиент действует как хранитель Компании относительно любой такой продажи, и будет непосредственно после квитанции доходов продажи, и стала ли оплата должной в соответствии с товаром 8, этого переводят Компании полную покупную цену товаров, проданных на меньшем количестве любой части этого, которая была уже заплачена и пока такое количество было столь переведено, буду держать такое количество как опекун и агент для Компании.
11.4   Клиент должен поддержать в соответствующей страховке относительно товаров с даты или дат, которым риск там проходит ему. В случае любой потери или появления повреждения, в то время как товары остаются собственностью Компании, Клиент должен немедленно быть по получении страховых сумм денег, переводить Компании полную покупную цену потерянных товаров или повредил меньше любой части этого, которая была уже заплачена и пока такое количество было столь переведено, буду держать такое количество как опекун и агент для Компании. Для предотвращения сомнения положения этого подтовара не затрагивают обязательства Клиента в соответствии с товаром 9.
11.5   Лицензии, выданные согласно такому подтовару 11.2, 11.3 и 11.4, должны быть срочными немедленно в любое время согласно уведомлению Компанией Клиенту.

12. ВОЗВРАЩЕНИЯ

Всё для кухни примет возвращения спустя 3 дня после этого reciept товаров. Пожалуйста, сообщите нам как можно скорее. Всё для кухни не будет принимать возвращения после этого периода.


13.   ЗАКОН И ЮРИСДИКЦИЯ
Надлежащий закон всех контрактов с Компанией должен быть английским законом, который должен управлять во всех отношениях строительством и эффектом таких контрактов и этих условий. Клиент соглашается, что в случае любого спора, проистекающего из контракта или работы этого, подчинится юрисдикции английских Судов.